Névtelenek
Névtelenek 2007.08.01. 15:12
Haiku / Ismeretlen időszak
Névtelenek
Horváth Ödön fordításai
Az áll megírva: ne tépj szirmot, de a szél nem tud olvasni.
Öreg falumban, szüleimnél - magasan zümmög a bogár.
Hegyi kakukk szól; mindvégig hallom dalod a másvilágon.
Képes Géza fordítása
BÁNATOS ÖZVEGY
Öt éve jár a férj sírjához a hű nő – mindig teherben.
Kosztolányi Dezső fordításai
VÁNDOR
Most a tücsök ciripel. Jaj, az én hazám. Magányos arcomat a puszta földre rejtettem itt el.
BARÁT
Elvágtat a felleg, eltűn a barát is, csak arca marad meg.
VEREBEK
Verebek, árvák ti is, hadd játszadozzam veletek.
HAB
A vizen a tajték nem jut a partig. Eltűnik. Én is, semmise tart itt...
Pető Tóth Károly fordításai
Bor ha nem ömlik, a cseresznyevirágzás nékem csak emlék.
Bor nélkül mit ér a cseresznyevirágzás, hiába oly szép.
Bor híján nékem a cseresznye hiába borul virágba.
Ha nincsen borom, hiába virul nékem cseresznyeszirom.
Híján a bornak a csersznyevirágok csak kirabolnak.
Szántai Zsolt fordításai
MÁMOR
Csorgó bor nélkül kinek élvezhető a cseresznyevirág?
BECSÜLET
Lehunyom szemem, és szép csendben elvérzem. Ez a becsület.
|